• Home
  • <
  • Blog
  • <
  • SEO międzynarodowe – jak skutecznie pozycjonować treści na różnych rynkach?

Ekspansja międzynarodowa, SEO

27 września, 2023

Czas czytania:  minuty

SEO międzynarodowe – jak skutecznie pozycjonować treści na różnych rynkach?

Redakcja DF

W Polsce mieszka około 40 milionów ludzi – 40 milionów potencjalnych klientów. Dużo? Wydaje się, że tak… ale stanowi to zaledwie 12% liczby mieszkańców Stanów Zjednoczonych. Ekspansja na rynek zagraniczny otwiera nowe ścieżki rozwoju. Zanim jednak zagraniczni klienci coś od Ciebie kupią, muszą Cię znaleźć. Pokażemy Ci, jak dotrzeć do nich przy pomocy bezpłatnych wyników wyszukiwania. Sprawdź, czym jest pozycjonowanie zagraniczne i czym SEO międzynarodowe różni się od lokalnego.

Czym jest SEO międzynarodowe i jakie wyzwania się z nim wiążą?

Prawdopodobnie mieszkasz w Polsce i używasz ojczystego języka. Wpisujesz w wyszukiwarkę polskie frazy kluczowe, a ona wyświetla Ci lokalne strony internetowe. Wyniki wyszukiwania dopasowane są do języka i lokalizacji. Jeżeli prowadzisz polską stronę, dotrzesz głównie do Polaków – proste. Ale co w przypadku, kiedy chcesz trafić do zagranicznych odbiorców?

Załóżmy, że chcesz pokazać się również klientom z Niemiec, Francji lub Hiszpanii. Spraw, aby Twoja strona stała się dostępna dla osób ze wskazanych krajów. Jeżeli chcesz docierać do zagranicznych odbiorców przy pomocy wyszukiwarki – przetłumaczenie tekstu na stronie nie wystarczy. Kiedy zabierasz się za międzynarodowe SEO, musisz uwzględnić kilka elementów. Jakich?

Pozycjonowanie stron internetowych na zagranicznych rynkach wiąże się z wyzwaniami. Przede wszystkim zwróć uwagę na różnice kulturowe i językowe. Jeżeli Twoja strona wygląda nienaturalnie dla odbiorcy z innego kraju – nie zdobędziesz jego zaufania. Pamiętaj też, że tłumaczenie słów kluczowych często nie zdaje egzaminu. Odbiorcy z innych krajów mogą wpisywać w wyszukiwarkę zupełnie inne frazy kluczowe niż te bezpośrednio przetłumaczone z języka polskiego.

Międzynarodowa strategia SEO powinna obejmować także optymalizację techniczną. W tym zakresie ważny jest m.in. wybór domeny, struktura strony czy wykorzystanie atrybutów hreflang. Nie wiesz, o czym mówimy? Spokojnie, zaraz wszystko wyjaśnimy!

SEO międzynarodowe – jak skutecznie pozycjonować treści na różnych rynkach?

Pozycjonowanie zagraniczne a treści na stronie

Zacznijmy od contentu na stronie. SEO międzynarodowe wymaga przygotowania różnych wersji językowych – dość oczywiste. Niektóre witryny internetowe korzystają z automatycznych tłumaczeń, jednak jest to słabe rozwiązanie. Zdarzyło Ci się używać internetowego tłumacza? Jeżeli tak, to pewnie wiesz, że popełnia on różne błędy. Automatycznie przetłumaczona strona dla osoby płynnie władającej danym językiem może wyglądać dziwnie.

Dokładne tłumaczenie tekstu przez człowieka również nie jest optymalnym rozwiązaniem. Niektórych rzeczy, takich jak żarty, nie da się przetłumaczyć słowo w słowo. Z tego względu najlepsza wydaje się transkreacja – przetłumaczenie tekstu i dostosowanie go do odbiorców z danego kraju. Więcej na jej temat przeczytasz w tekście „Czym jest transkreacja?”.

Transkreacja uzupełnia kolejny punkt, jakim jest analiza słów kluczowych. Zauważ, że w języku polskim słowa „auto” i „samochód” znaczą to samo. W innych językach dwa odrębne słowa również mogą mieć takie samo znaczenie. Którego z nich najlepiej użyć pod SEO międzynarodowe? Trzeba to sprawdzić – a nie tylko przetłumaczyć frazy kluczowe. Warto zwrócić uwagę również na inne elementy. Dowiesz się o nich z artykułu o researchu słów kluczowych na rynki zagraniczne.

Treść na stronie musi odpowiadać standardom przyjętym w danym kraju. Dotyczy to też różnic kulturowych. Symbole, gesty czy nawet emotikony w dwóch lokalizacjach mogą znaczyć coś zupełnie innego. Transkreacja pozwoli nie tylko zmienić język treści, ale również oddać ich sens. Jakie jeszcze korzyści się z nią wiążą? Sprawdź wpis „Dlaczego warto stosować transkreację?”.

SEO międzynarodowe a techniczna optymalizacja strony

Pozycjonowanie międzynarodowe opiera się na tych samych fundamentach, co pozycjonowanie lokalne. Musisz zwrócić uwagę na szybkość ładowania, mapy strony, mobile friendly itd. Ale dochodzą jeszcze inne elementy, takie jak struktura strony i tagi hreflang.

Zanim zaczniesz produkować treści, przygotuj strukturę witryny. O co dokładnie chodzi? Tworząc różne wersje językowe, określ, w jaki sposób opublikujesz je w internecie. Masz do wyboru następujące możliwości:

  • krajowe domeny najwyższego poziomu (ccTLD),
  • subdomeny w obrębie jednej domeny,
  • podkatalogi dla każdego kraju.

Trudne nazwy? Spróbujmy je wyjaśnić! Zacznijmy od domen ccTLD. W tym wypadku każda wersja strony będzie zbudowana na osobnej domenie krajowej. W Polsce jest to „.pl”. Opcja ta wymaga rejestracji różnych domen, co tworzy dodatkowe koszty. Krajowe domeny wzbudzają jednak zaufanie użytkowników.

Alternatywą jest stworzenie różnych wersji na subdomenach utworzonych w obrębie domeny głównej. Załóżmy, że jesteś właścicielem strony „twojawitryna.com”. W takim wypadku możesz utworzyć subdomenę „pl.twojawitryna.com” adresowaną do użytkowników z Polski.

Rozwiązaniem podobnym do subdomen jest tworzenie pod każdy kraj osobnego katalogu. Działa to na tej samej zasadzie jak tworzenie podstron. Taki katalog może wyglądać następująco „twojawitryna.com/pl”.

Jeżeli stworzysz już strukturę strony, dodaj do niej tagi hreflang. Informują one wyszukiwarkę, że dana witryna skierowana jest do użytkowników z określonego regionu używających danego języka. Umieszcza się je w sekcji <head>, w kodzie HTML strony.

Gotowy kod może wyglądać w ten sposób „<link rel=”alternate” href=”twojawitryna.com” hreflang=”en-US” />”. Oznacza on, że strona adresowana jest do użytkowników ze Stanów Zjednoczonych, którzy mówią po angielsku.

Pozycjonowanie stron na rynek zagraniczny – krótkie podsumowanie

Pozycjonowanie zagraniczne różni się od pozycjonowania lokalnego. Chociaż podstawowe zasady pozostają takie same, musisz pamiętać o kilku dodatkowych elementach. SEO międzynarodowe wymaga przynajmniej:

  • przygotowania różnych wersji językowych strony,
  • researchu słów kluczowych pod dany rynek,
  • określenia struktury strony,
  • użycia tagów hreflang.

Istnieje jednak więcej kwestii, które wypada wziąć pod uwagę. Część z nich, jak różnice kulturowe, może być unikalna dla danego kraju. Czujesz, że przydałoby Ci się wsparcie? Nasz zespół chętnie pomoże Ci z pozycjonowaniem zagranicznym – napisz do nas!

Udostępnij na:

Redakcja DF

>